Ancient Nahuatl Poetry

SONGS OF THE PRINCE NEZAHUALCOYOTL
Translated by Daniel G. Brinton; language: english and nahuatl
Guestbook Add to "Favourites" RUS ver.

B ack to Index of Poems
B ack to Books
B ack to main page


XXIII. YCUIC NEZAHUALCOYOTZIN.

XXIII. SONGS OF THE PRINCE NEZAHUALCOYOTL.

Totoco totoco tico, totoco totoco ic ontlantiuh tico titico ti tico tico. Totoco, totoco, tico, totoco totoco, then it ends with tico titico, titico, tico.
1. Nicaya quetza con tohuehueuh aoniquimitotia quauhtlocelo yn ca tiyayhcac in cuicaxochitl, nictemoan cuicatl ye tonequimilol ayyo. 1. I bring forth our drum that I may show the power and the grandeur in which thou standest, decked with flowers of song: I seek a song wherewith to drape thee, ah! oh!
2. Ti Nopiltzi o ti Nezahualcoyotl o tiya Mictl a quenonamica y yece miyoncan ay yo. 2. Thou, my Lord, O thou Nezahualcoyotl, thou goest to Mictlan in some manner and at a fixed time, ere long.
3. Quiyon quiyon caya nichocaya ya ni Nezahualcoyotl huiya queni yeno yaz o ya nipolihuiz oya miquitla ye nimitzcahua noteouh ypalnemo o tinechnahuatia ye niaz nipolihuiz aya, yo. 3. For this, for this, I weep, I Nezahualcoyotl, inasmuch as I am to go, I am to be lost in death, I must leave thee; my God, the Giver of Life, thou commandest me, that I go forth, that I be lost, alas.
4. Quenon maniz tlallin Acolihuacan huiya cuixoca quen mano o ticmomoyahuaz in momacehuali ye nimitzcahua noteouh, etc. 4. How shall the land of Acolhuacan remain, alas? How shall we, thy servants, spread abroad its fame? I must leave thee; my God, etc.
5. Can yio cuicatli tonequimilol quipoloaya a in totlacuiloli tepilhuan oo maya o huitihua nican aya ayac ichan tlalticpac oo ticyacencahuazque huelic ye xochitl ayio. 5. Even this song for thy draping may perish, which we have written for our children, it will no longer have a home here on earth when we shall wholly leave these fragrant flowers.
6. O ayac quitlamitaz monecuiltonol ypalnemoa a noyolquimati cuelachic otictlanehuico Nezahualcoyotzin ay oppatihua nican anaya y chan tlpc. Oon yn ay oppatihua in tlalticpacqui, zan nicuicanitl ayaho onnichocaya niquelnamiqui Nezahualcoyotl aya ho. 6. Alas! thy riches shall end; the Giver of Life teaches me that but for a little while do we enjoy the prince Nezahualcoyotl, nor a second time will he come to his house on earth; no second time will he rejoice on earth; but I the singer grieve, recalling to memory Nezahualcoyotl.
7. Xo acico ye nican in teotl aya ypalnemoa, ayaho on nichocaya a niquelnamiqui Nezalhuacoyotl ayio. 7. Let us seek while here the god, the Giver of Life; I grieve, recalling to memory Nezahualcoyotl.


NOTES FOR SONG XXIII.

Although No. V. is probably one of the lost songs of Nezahualcoyotl, the present is the only one of the collection which is definitely attributed to him. The language is very archaic, and in the sentiment there is every mark of antiquity.

The text is apparently a dialogue, which was chanted as strophe and antistrophe, the one singer speaking for the King, the other for the bard himself.

The word teotl is used for divinity, and it is doubtless this word for which the copyists of some of the other songs have substituted the Spanish Dios, thus conveying an impression that the chants themselves were of late date.

The last verse, however, seems to be by one who lives after the time of the great poet-prince, and is calling him to memory.

<< Previous page Up Next page >>


Rambler's Top100

UnCopyrighted©Sam, 2003-2009



Hosted by uCoz