CHAPTER V: Myths of the
Maya
Mythology of the Maya
OUR knowledge of the mythology of the Maya is
by no means so full and comprehensive as in the case of Mexican mythology. Traditions are
few and obscure, and the hieroglyphic matter is closed to us. But one great mine of
Maya-Kiche mythology exists which furnishes us with much information regarding Kiche
cosmogony and pseudo-history, with here and there an interesting allusion to the various
deities of the Kiche pantheon. This is the Popol Vuh, a volume in which a little real
history is mingled with much mythology. It was composed in the form in which we now possess
it by a Christianised native of Guatemala in the seventeenth century, and copied in Kiche,
in which it was originally written, by one Francisco Ximenes, a monk, who also added to it a
Spanish translation.
The Lost "Popol Vuh"
For generations
antiquarians interested in this wonderful compilation were aware that it existed somewhere
in Guatemala, and many were the regrets expressed regarding their inability to unearth it. A
certain Don Felix Cabrera had made use of it early in the nineteenth century, but the
whereabouts of the copy he had seen could not be discovered. A Dr. C. Scherzer, of Austria,
resolved, if possible, to discover it, and paid a visit to Guatemala in 1854 for that
purpose. After a diligent search he succeeded in finding the lost manuscript in the
University of San Carlos in the city of Guatemala. Ximenes, the copyist, had placed it in
the library of the convent of Chichicastenango. whence it passed to the San Carlos library
in 1830
Genuine Character of the Work
Much doubt has been cast upon the
genuine character of the Popol Vuh, principally by persons who were almost if not
entirely ignorant of the problems of preColumbian history in America. Its genuine character,
however, is by no means difficult to prove. It has been stated that it is a mere
réchauffé of the known facts of Maya history coloured by Biblical
knowledge, a native version of the Christian Bible. But such a theory will not stand when it
is shown that the matter it contains squares with the accepted facts of Mexican mythology,
upon which the Popol Vuh throws considerable light. Moreover, the entire work bears
the stamp of being a purely native compilation, and has a flavour of great antiquity. Our
knowledge of the general principles of mythology, too, prepares us for the unqualified
acceptance of the material of the Popol Vuh, or we find there the stories and tales,
the conceptions and ideas connected with early religion which are the property of no one
people, but of all peoples and races in an early social state.
Likeness to other
Pseudo-Histories
We find in this interesting book a likeness to many other works of
early times. The Popol Vuh is, indeed, of the same genre and class as the
Heimskringla of Snorre, the history of Saxo Grammaticus, the Chinese history in the
Five Books, the Japanese Nihongi, and many other similar compilations. But it
surpasses all these in pure interest because it is the only native American work that has
come down to us from pre-Columbian times.
The name "Popol Vuh " means
"The Collection of Written Leaves," which proves that the book must have contained
traditional matter reduced to writing at a very early period. It is, indeed, a compilation
of mythological character, interspersed with pseudo-history, which, as the account reaches
modern times, shades off into pure history and tells the deeds of authentic personages. The
Ianguage in which it was written, the Kiche, was a dialect of the Maya-Kiche tongue spoken
at the time of the conquest in Guatemala, Honduras, and San Salvador, and still the tongue
of the native populations in these districts.
The Creation Story
The
beginning of this interesting book is taken up with the Kiche story of the creation, and
what occurred directly subsequent to that event. We are told that the god Hurakan, the
mighty wind, a deity in whom we can discern a Kiche equivalent to Tezcatlipoca, passed over
the universe, still wrapped in gloom. He called out "Earth", and the solid land
appeared. Then the chief gods took counsel among themselves as to what should next be made.
These were Hurakan, Gucumatz or Quetzalcoatl, and Xpiyacoc and Xmucane, the mother and
father gods. They agreed that animals should be created. This was accomplished, and they
next turned their attention to the framing of man. They made a number of mannikins carved
out of wood. But these were irreverent and angered the gods, who resolved to bring about
their downfall. Then Hurakan (The Heart of Heaven) caused the waters to be swollen, and a
mighty flood came upon the mannikins. Also a thick resinous rain descended upon them. The
bird Xecotcovach tore out their eyes, the bird Camulatz cut off their heads, the bird
Cotzbalarn devoured their flesh, the bird Tecumbalam broke their bones and sinews and ground
them into powder. Then all sorts of beings, great and small, abused the mannikins. The
household utensils and domestic animals jeered at them, and made game of them in their
plight. The dogs and hens said: "Very badly have you treated us and you have bitten us.
Now we bite you in turn." The millstones said: "Very much were we tormented by
you, and daily, daily, night and day, it was squeak, screech, screech, holi, holi, huqi,
huqi, for your sake. Now you shall feel our strength, and we shall grind your flesh and make
meal of your bodies. " And the dogs growled at the unhappy images because they had not
been fed, and tore them with their teeth. The cups and platters said: "Pain and misery
you gave us, smoking our tops and sides, cooking us over the fire, burning and hurting us as
if we had no feeling. Now it is your turn, and you shall burn." The unfortunate
mannikins ran hither and thither in their despair. They mounted upon the roofs of the
houses, but the houses crumbled beneath their feet; they tried to climb to the tops of the
trees, but the trees hurled them down; they were even repulsed by the caves, which closed
before them. Thus this ill-starred race was finally destroyed and overthrown, and the only
vestiges of them which remain are certain of their progeny, the little monkeys which dwell
in the woods.
Vukub-Cakix, the Great Macaw
Ere the earth was quite recovered
from the wrathful flood which had descended upon it there lived a being orgulous and full of
pride, called Vukub-Cakix (Seventimes-the-colour-of-fire-the Kiche name for the great macaw
bird). His teeth were of emerald, and other parts of him shone with the brilliance of gold
and silver. In short, it is evident that he was a sun-and-moon god of prehistoric times. He
boasted dreadfully, and his conduct so irritated the other gods that they resolved upon his
destruction. His two sons, Zipacna and Cabrakan (Cockspur or Earth-heaper, and Earthquake),
were earthquake-gods of the type of the Jotuns of Scandinavian myth or the Titans of Greek
legend. These also were prideful and arrogant, and to cause their downfall the gods
despatched the heavenly twins Hun-Apu and Xbalanque to earth, with instructions to chastise
the trio.
Vukub-Cakix prided himself upon his possession of the wonderful nanze-tree,
the tapal, bearing a fruit round, yellow, and aromatic, upon which he breakfasted every
morning. One morning he mounted to its summit, whence he could best espy the choicest
fruits, when he was surprised and infuriated to observe that two strangers had arrived there
before him, and had almost denuded the tree of its produce. On seeing Vukub, Hun-Apu raised
a blow-pipe to his mouth and blew a dart at the giant. It struck him on the mouth, and he
fell from the top of the tree to the ground. Hun-Apu leapt down upon Vukub and grappled with
him, but the giant in terrible anger seized the god by the arm and wrenched it from the
body. He then returned to his house, where he was met by his wife, Chimalmat, who inquired
for what reason he roared with pain. In reply he pointed to his mouth, and so full of anger
was he against Hun-Apu that he took the arm he had wrenched from him and hung it over a
blazing fire. He then threw himself down to bemoan his injuries, consoling himself, however,
with the idea that he had avenged himself upon the disturbers of his peace.
Whilst
Vukub-Cakix moaned and howled with the dreadful pain which he felt in his jaw and teeth (for
the dart which had pierced him was probably poisoned) the arm of Hun-Apu hung over the fire,
and was turned round and round and basted by Vukub's spouse, Chimalmat. The sun-god rained
bitter imprecations upon the interlopers who had penetrated to his paradise and had caused
him such woe, and he gave vent to dire threats of what would happen if he succeeded in
getting them into his power.
But Hun-Apu and Xbalanque were not minded that
Vukub-Cakix should escape so easily, and the recovery of Hun-Apu's arm must be made at all
hazards. So they went to consult two great and wise magicians, Xpiyacoc and Xmucane, in whom
we see two of the original Kiche creative deities, who advised them to proceed with them in
disguise to the dwelling of Vukub, if they wished to recover the lost arm. The old magicians
resolved to disguise themselves as doctors, and dressed Hun-Apu and Xbalanque in other
garments to represent their sons.
Shortly they arrived at the mansion of Vukub, and
while still some way off they could hear his groans and cries. Presenting themselves at the
door, they accosted him. They told him that they had heard some one crying out in pain, and
that as famous doctors they considered it their duty to ask who was suffering.
Vukub
appeared quite satisfied, but closely questioned the old wizards concerning the two young
men who accompanied them.
"They are our sons," they replied.
"Good," said Vukub. " Do you think you will be able to cure
me?"
"We have no doubt whatever upon that head."
answered
Xpiyacoc. "You have sustained very bad injuries to your mouth and eyes."
"The demons who shot me with an arrow from their, blow-pipe are the cause of my
sufferings," said Vukub. "If you are able to cure me I shall reward you
richly."
"Your Highness has many bad teeth, which must be removed,"
said the wily old magician. "Also the balls of your eyes appear to me to be
diseased."
Vukub appeared highly alarmed, but the magicians speedily reassured
him.
"It is necessary," said Xpiyacoc, "that we remove your teeth, but
we will take care to replace them with grains of maize, which you will find much more
agreeable in every way."
The unsuspicious giant agreed to the operation, and
very quickly Xpiyacoc, with the help of Xmucane, removed his teeth of emerald, and replaced
them by grains of white maize. A change quickly came over the Titan. His brilliancy speedily
vanished, and when they removed the balls of his eyes he sank into insensibility and
died.
All this time the wife of Vukub was turning Hun-Apu's arm over the fire, but
Hun-Apu snatched the limb from above the brazier, and with the help of the magicians
replaced it upon his shoulder. The discomfiture of Vukub was then complete. The party left
his dwelling feeling that their mission had been accomplished.
The
Earth-Giants
But in reality it was only partially accomplished, because Vukub's two
sons, Zipacna and Cabrakan, still remained to be dealt with. Zipacna was daily employed in
heaping up mountains, while Cabrakan, his brother, shook them in earthquake. The vengeance
of Hun-Apu and Xbalanque was first directed against Zipacna, and they conspired with a band
of young men to bring about his death.
The young men, four hundred in number,
pretended to be engaged in building a house. They cut down a large tree, which they made
believe was to be the rooftree of their dwelling, and waited in a part of the forest through
which they knew Zipacna must pass. After a while they could hear the giant crashing through
the trees. He came into sight, and when he saw them standing round the giant tree-trunk,
which they could not lift, he seemed very much amused.
"What have you there, O
little ones?" he said laughing.
"Only a tree, your Highness, which we have
felled for the roof-tree of a new house we are building."
"Cannot you carry
it?" asked the giant disdainfully.
"No, your Highness," they made
answer; "it is much too heavy to be lifted even by our united efforts."
With a good-natured laugh the Titan stooped and lifted the great trunk upon his shoulder.
Then, bidding them lead the way, he trudged through the forest, evidently not disconcerted
in the least by his great burden. Now the young men, incited by Hun-Apu and Xbalanque, had
dug a great ditch, which they pretended was to serve for the foundation of their new house.
Into this they requested Zipacna to descend, and, scenting no mischief, the giant readily
complied. On his reaching the bottom his treacherous acquaintances cast huge trunks of trees
upon him, but on hearing them coming down he quickly took refuge in a small side tunnel
which the youths had constructed to serve as a cellar beneath their house.
Imagining
the giant to be killed, they began at once to express their delight by singing and dancing,
and to lend colour to his stratagem Zipacna despatched several friendly ants to the surface
with strands of hair, which the young men concluded had been taken from his dead body.
Assured by the seeming proof of his death, the youths proceeded to build their house upon
the trec-trunks which they imagined covered Zipacna's body, and, producing a quantity of
pulque, they began to make merry over the end of their enemy. For some hours their new
dwelling rang with revelry.
All this time Zipacna, quietly hidden below, was
listening to the hubbub and waiting his chance to revenge himself upon those who had
entrapped him.
Suddenly arising in his giant might, he cast the house and all its
inmates high in the air. The dwelling was utterly demolished, and the band of youths were
hurled with such force into the sky that they remained there, and in the stars we call the
Pleiades we can still discern them wearily waiting an opportunity to return to earth.
The Undoing of Zipacna
But Hun-Apu and Xbalanquc, grieved that their comrades
had so perished, resolved that Zipacna must not be permitted to escape so easily. He,
carrying the mountains by night, sought his food by day on the shore of the river, where he
wandered catching fish and crabs. The brothers made a large artificial crab, which they
placed in a cavern at the bottom of a ravine. They then cunningly undermined a huge
mountain, and awaited events. Very soon they saw Zipacna wandering along the side of the
river, and asked him where he was going.
"Oh, I am only seeking my daily
food," replied the giant.
"And what may that consist of asked the
brothers.
"Only of fish and crabs," replied Zipacna.
"Oh, there
is a crab down yonder," said the crafty brothers, pointing to the bottom of the ravine.
"We espied it as we came along. Truly, it is a great crab, and will furnish you with a
capital breakfast."
Splendid! " cried Zipacna, with glistening eyes.
"I must have it at once," and with one bound he leapt down to where the cunningly
contrived crab lay in the cavern.
No sooner had he reached it than Hun-Apu and
Xbalanque cast the mountain upon him; but so desperate were his efforts to get free that the
brothers feared he might rid himself of the immense weight of earth under which he was
buried, and to make sure of his fate they turned him into stone. Thus at the foot of Mount
Meahuan, near Vera Paz, perished the proud Mountain-Maker.
The Discomfiture of
Cabrakan
Now only the third of this family of boasters remained, and he was the most
proud of any.
"I am the Overturner of Mountains!" said he.
But
Hun-Apu and Xbalanque had made up their minds that not one of the race of Vukub should be
left alive.
At the moment when they were plotting the over. throw of Cabrakan he was
occupied in moving mountains. He seized the mountains by their bases and, exerting his
mighty strength, cast them into the air; and of the smaller mountains he took no account at
all. While he was so employed he met the brothers, who greeted him cordially.
"Good day, Cabrakan," said they. " What may you be doing? "
"Bah! nothing at all," replied the giant. " Cannot you see that I am
throwing the mountains about, which is my usual occupation? And who may you be that ask such
stupid questions? What arc your names?"
"We have no names " replied
they. "We are only hunters, and here we have our blow-pipes, with which we shoot the
birds that live in these mountains. So you see that we do not require names, as we meet no
one."
Cabrakan looked at the brothers disdainfully, and was about to depart when
they said to him: "Stay; we should like to behold these mountain-throwing feats of
yours.
This aroused the pride of Cabrakan.
"Well, since you wish
it," said he, "I will show you how I can move a really great mountain. Now, choose
the one you would like to see me destroy, and before you are aware of it I shall have
reduced it to dust."
Hun-Apu looked around him, and espyingy a great peak
pointed toward it. 11 Do you think you could overthrow that mountain?" he asked.
"Without the least difficulty," replied Cabrakan, with a great laugh. "Let
us go toward it."
"But first you must cat," said Hun-Apu. "You
have had no food since morning, and so great a feat can hardly be accomplished
fasting."
The giant smacked his lips. "You are right" he said, with a
hungry look. Cabrakan was one of those people who are always hungry. "But what have you
to give me?"
"We have nothing with us," said Hun-Apu.
"Umph!" growled Cabrakan, "you are a pretty fellow. You ask me what I will
have to eat, and then tell me you have nothing," and in his anger he seized one of the
smaller mountains and threw it into the sea, so that the waves splashed up to the sky.
"Come," said Hun-Apu, "don't get angry. We have our blow-pipes with us,
and will shoot a bird for your dinner."
On hearing this Cabrakan grew somewhat
quieter. "Why did you not say so at first? " he growled.
"But be
quick, because I am hungry."
Just at that moment a large bird passed overhead,
and Hun-Apu and Xbalanque raised their blow-pipes to their mouths. The darts sped swiftly
upward, and both of them struck the bird, which came tumbling down through the air, falling
at the feet of Cabrakan.
"Wonderful, wonderful!" cried the giant. "You
are clever fellows indeed, and, seizing the dead bird, he was going to eat it raw when
Hun-Apu stopped him.
Wait a moment, said he. "It will be much nicer when
cooked," and, rubbing two sticks together, he ordered Xbalanque to gather some dry
wood, so that a fire was soon blazing.
The bird was then suspended over the fire, and
in a short time a savoury odour mounted to the nostrils of the giant, who stood watching the
cooking with hungry eyes and watering lips.
Before placing the bird over the fire to
cook, however, Hun-Apu had smeared its feathers with a thick coating of mud. The Indians in
some parts of Central America still do this, so that when the mud dries with the heat of the
fire the feathers will come off with it, leaving the flesh of the bird quite ready to eat.
But Hun-Apu had done this with a purpose. The mud that he spread on the feathers was that of
a poisoned earth, called tizate, the elements of which sank deeply into the flesh of
the bird.
When the savoury mess was cooked, he handed it to Cabrakan, who speedily
devoured it.
"Now" said Hun-Apu, "let us go toward that great mountain
and see if you can lift it as you boast."
But already Cabrakan began to feel
strange pangs.
"What is this?" said he, passing his hand across his brow.
"I do not seem to see the mountain you mean.
"Nonsense," said Hun-Apu.
Yonder it is, see, to the east there."
"My eyes seem dim this
morning," replied the giant.
"No, it is not that," said Hun-Apu.
"You have boasted that you could lift this mountain, and now you are afraid to
try."
"I tell you," said Cabrakan, "that I have difficulty in
seeing. Will you lead me to the mountain? "
"Certainly," said Hun-Apu,
giving him his hand, and with several strides they were at the foot of the eminence.
" Now," said Hun-Apu, "see what you can do, boaster."
Cabrakan
gazed stupidly at the great mass in front of him. His knees shook together so that the sound
was like the beating of a war-drum, and the sweat poured from his forehead and ran in a
little stream down the side of the mountain.
"Come," cried Hun-Apu
derisively, "are you going to lift the mountain or not?"
"He
cannot," sneered Xbalanque. "I knew he could not."
Cabrakan shook
himself into a final effort to regain his senses, but all to no purpose. The poison rushed
through his blood, and with a groan he fell dead before the brothers.
Thus perished
the last of the earth-giants of Guatemala, whom Hun-Apu and Xbalanque had been sent to
destroy.
The Second Book
The second book of the Popol Vuh outlines the
history of the hero-gods Hun-Apu and Xbalanque. We are told that Xpiyacoc and Xmucane, the
father and mother gods, had two sons, Hunhun-Apu and Vukub-Hunapu, the first of whom had by
his wife Xbakiyalo two sons, Hunbatz and Hunchouen. The weakness of the whole family was the
native game or ball, possibly the Mexican-Mayan game of tlachtli, a sort of hockey.
To this pastime the natives of Central America were greatly addicted, and numerous remains
of tlachtli courts are to be found in the ruined cities of Yucatan and Guatemala. The
object of the game was to "putt" the ball through a small hole in a circular stone
or goal, and the player who succeeded in doing this might demand from the audience all their
clothes and jewels. The game, as we have said, was exceedingly popular in ancient Central
America, and there is good reason to believe that inter-city matches took place between the
various city-states, and were accompanied by a partisanship and rivalry as keen as that
which finds expression among the crowd at our principal football matches to-day.
A
Challenge from Hades
On one occasion Hunhun-Apu and Vukub-Hunapu played a game of
ball which in its progress took them into the vicinity of the realm of Xibalba (the Kiche
Hades). The rulers of that drear abode, imagining that they had a chance of capturing the
brothers, extended a challenge to them to play them at ball, and this challenge Hun-Came and
Vukub-Came, the sovereigns of the Kiche Hell, despatched by four messengers in the shape of
owls. The brothers accepted the challenge, and, bidding farewell to their mother Xmucane and
their respective sons and nephews, followed the feathered messengers down the long hill
which led to the Underworld.
The Fooling of the Brethren
The American Indian
is grave and taciturn. If there is one thing he fears and dislikes more than another it is
ridicule. To his austere and haughty spirit it appears as something derogratory to his
dignity, a slur upon his manhood. The hero-brothers had not been long in Xibalba when they
discovered that it was the intention of the Lords of Hades to fool them and subject them to
every species of indignity. After crossing a river of blood, they came to the palace of the
Lords of Xibalba, where they espied two seated figures in front of them. Thinking that they
recognised in them Hun-Came and Vukub-Came, they saluted them in a becoming manner, only to
discover to their mortification that they were addressing fifurcs of wood. This incident
excited the ribald jeers o the Xibalbans, who scoffed at the brothers. Next they were
invited to sit on the seat of honour, which they found to their dismay to be a red-hot
stone, a circumstance which caused unbounded amusement to the inhabitants of the Underworld.
Then they were imprisoned in the House of Gloom, where they were sacrificed and buried. The
head of Hunhun-Apu was, however, suspended from a tree, upon the branches of which grew a
crop of gourds so like the dreadful trophy as to be indistinguishable from it. The fiat went
forth that no one in Xibalba must eat of the fruit of that tree. But the Lords of Xibalba
had reckoned without feminine curiosity and its unconquerable love of the forbidden.
The Princess Xquiq
One day-if day ever penetrated to that gloomy and unwholesome
place-a princess of Xibalba called Xquiq (Blood), daughter of Cuchumaquiq, a notability of
Xibalba, passed under the tree, and, observing the desirable fruit with which it was
covered, stretched out her hand to pluck one of the gourds. Into the outstretched palm the
head of Hunhun-Apu spat, and told Xquiq that she would become a mother. Before she returned
home, however, the hero-god assured her that no harm would come to her, and that she must
not be afraid. In a few months' time the princess's father heard of her adventure, and she
was doomed to be slain, the royal messengers of Xibalba, the owls, receiving commands to
despatch her and to bring back her heart in a vase. But on the way she overcame the scruples
of the owls by splendid promises, and they substituted for her heart the coagulated sap of
the bloodwort plant.
The Birth of Hun-Apu and Xbalanque
Xmucane, left at
home, looked after the welfare of the young Hunbatz and Hunchouen, and thither, at the
instigation of the head of Hunhun-Apu, went Xquiq for protection. At first Xmucane would not
credit her story, but upon Xquiq appealing to the gods a miracle was performed on her
behalf, and she was permitted to gather a basket of maize where no maize grew to prove the
authenticity of her claim. As a princess of the Underworld, it is not surprising that she
should be connected with such a phenomenon, as it is from deities of that region that we
usually expect the phenomena of growth to proceed. Shortly afterwards, when she had won the
good graces of the aged Xmucane, her twin sons were born, the Hun-Apu and Xbalanque whom we
have already met as the central figures of the first book.
The Divine
Children
But the divine children were both noisy and mischievous. They tormented
their venerable grandmother with their shrill uproar and tricky behaviour. At last Xmucane,
unable to put up with their habits, turned them out of doors. They took to an outdoor life
with surprising case, and soon became expert hunters and skilful in the use of the serbatana
(blow-pipe), with which they shot birds and small animals. They were badly treated by their
half-brothers Hunbatz and Hunchouen, who, jealous of their fame as hunters, annoyed them in
every possible manner. But the divine children retaliated by turning their tormentors into
hideous apes. The sudden change in the appearn of her grandsons caused Xmucane the most
profound grief and dismay, and she begged that they who had brightened her home with their
singing and flute-playing might not be condemned to such a dreadful fate. She was informed
by the divine brothers that if she could behold their antics unmoved by mirth her wish would
be granted. But the capers they cut and their grimaces caused her such merriment that on
three separate occasions she was unable to restrain her laughter, and the men-monkeys took
their leave.
The Magic Tools
The childhood of Hun-Apu and Xbalanque was full
of such episodes as might be expected from these beings. We find, for example, that on
attempting to clear a milpa (maize plantation) they employed magic tools which could
be trusted to undertake a good day's work whilst they were absent at the chase. Returning at
night, they smeared soil over their hands and faces, for the purpose of deluding Xmucane
into the belief that they had been toiling all day in the fields. But the wild beasts met in
conclave during the night, and replaced all the roots and shrubs which the magic tools had
cleared away. The twins recognised the work of the various animals) and placed a large net
on the ground, so that if the creatures came to the spot on the following night they might
be caught in its folds. They did come, but all made good their escape save the rat. The
rabbit and deer lost their tails, however, and that is why these animals possess no caudal
appendages! The rat, in gratitude for their sparing its life, told the brothers the history
of their father and uncle, of their heroic efforts against the powers of Xibalba, and of the
existence of a set of clubs and balls with which they might play tlachtli on the
ballground at Ninxor-Carchah, where Hunhun-Apu and Vukub-Hunapu had played before
them.
The Second Challenge
But the watchful Hun-Came and Vukub-Came soon
heard that the sons and nephews of their first victims had adopted the game which had led
these last into the clutches of the cunning Xibalbans, and they resolved to send a similar
challenge to Hun-Apu and Xbalanque, thinking that the twins were unaware of the fate of
Hunhun-Apu and Vukub-Hunapu. They therefore despatched messengers to the home of Xmucane
with a challenge to play them at the ball-game, and Xmucane, alarmed by the nature of the
message, sent a louse to warn her grandsons. The louse, unable to proceed as quickly as he
wished, permitted himself to be swallowed by a toad, the toad by a serpent, and the serpent
by the bird Voc, the messenger O Hurakan. At the end of the journey the other animals duly
liberated each other, but the toad could not rid himself of the louse, who had in reality
hidden himself in the toad's gums, and had not been swallowed at all. At last the message
was delivered, and the twins returned to the abode of Xmucane, to bid farewell to their
grandmother and mother. Before leaving they each planted a cane in the midst of the hut,
saying that it would wither if any fatal accident befell them.
The Tricksters
Tricked
They then proceeded to Xibalba, on the road trodden by Hunhun-Apu and
Vukub-Hunapu, and passed the river of blood.as the others had done. But they adopted the
precaution of despatching ahead an animal called Xan as a sort of spy or scout. They
commanded this animal to prick all the Xibalbans with a hair from Hun-Apu's leg, in order
that they might discover which of them were made of wood, and incidentally learn the names
of the others as they addressed one another when pricked by the hair. They were thus enabled
to ignore the wooden images on their arrival at Xibalba, and they carefully avoided the
red-hot stone. Nor did the ordeal of the House of Gloom affright them, and they passed
through it scatheless. The inhabitants of the Underworld were both amazed and furious with
disappointment. To add to their annoyance, they were badly beaten in the game of ball which
followed. The Lords of Hell then requested the twins to bring them four bouquets of flowers
from the royal garden of Xibalba, at the same time commanding the gardeners to keep good
watch over the flowers so thaf none of them might be removed. But the brothers called to
their aid a swarm of ants, who succeeded in returning with the flowers. The anger of the
Xibalbans increased to a white fury, and they incarcerated Hun-Apu and Xbalanque in the
House of Lances, a dread abode where demons armed with sharp spears thrust at them fiercely.
But they bribed the lancers and escaped. The Xibalbans slit the beaks of the owls who
guarded the royal gardens, and howled in fury.
The Houses of the Ordeals
They were next thrust into the House of Cold. Here they escaped a dreadful death from
freezing by warming themselves with burning pine-cones. Into the House of Tigers and the
House of Fire they were thrown for a night each, but escaped from both. But they were not so
lucky in the House of Bats. As they threaded this place of terror, Camazotz, Ruler of the
Bats, descended upon them with a whirring of leathern wings, and with one sweep of his
sword-like claws cutoff Hun-Apu's head. (See Mictlan, pp. 95, 96.) But a tortoise which
chanced to pass the severed neck of the hero's prostrate body and came into contact with it
was immediately turned into a head, and Hun-Apu arose from his terrible experience not a
whit the worse.
These various houses in which the brothers were forced to pass a
certain time forcibly recall to our minds the several circles of Dante's Hell. Xibalba was
to the Kiche not a place of punishment, but a dark place of horror and myriad dangers. No
wonder the Maya had what Landa calls " an immoderate fear of death" if they
believed that after it they would be transported to such a dread abode!
With the
object of proving their immortal nature to their adversaries, Hun-Apu and Xbalanque, first
arranging for their resurrection with two sorcerers, Xulu and Pacaw, stretched themselves
upon a bier and died. Their bones were ground to powder and thrown into the river. They then
went through a kind of evolutionary process, appearing on the fifth day after their deaths
as men-fishes and on the sixth as old men, ragged and tatterdemalion in appearance, killing
and restoring each other to life. At the request of the princes of Xibalba, they burned the
royal palace and restored it to its pristine splendour, killed and resuscitated the king's
dog, and cut a man in pieces, bringing him to life again. The Lords of Hell were curious
about the sensation of death, and asked to be killed and resuscitated. The first portion of
their request the hero-brothers speedily granted, but did not deem it necessary to pay any
regard to the second.
Throwing off all disguise, the brothers assembled the now
thoroughly cowed princes of Xibalba, and announced their intention of punishing them for
their animosity against themselves, their father and uncle. They were forbidden to partake
in the noble and classic game of ball-a great indignity in the eyes of Maya of the higher
caste-they were condemned to menial tasks, and they were to have sway over the beasts of the
forest alone. After this their power rapidly waned. These princes of the Underworld are
described as being owl-like, with faces painted black and white, as symbolical of their
duplicity and faithless disposition.
As some reward for the dreadful indignities they
had undergone, the souls of Hunhun-Apu and Vukub-Hunapu, the first adventurers into the
darksome region of Xibalba, were translated to the skies, and became the sun and moon, and
with this apotheosis the second book ends.
We can have no difficulty, in the light of
comparative mythology, in seeing in the matter of this book a version of "the harrying
of hell" common to many mythologies. In many primitive faiths a hero or heroes dares
the countless dangers of Hades in order to prove to the savage mind that the terrors of
death can be overcome. In Algonquian mythology Blue-Jay makes game of the Dead Folk whom his
sister Ioi has married, and Balder passes through the Scandinavian Helheim. The god must
first descend into the abyss and must emerge triumphant if humble folk are to possess
assurance of immortality.
The Reality of Myth
It is from such matter as that
found in the second book of the Popol Vuh that we are enabled to discern how real myth can
be on occasion. It is obvious, as has been pointed out, that the dread of death in the
savage mind may give rise to such a conception of its vanquishment as appears in the Popol
Vuh. But there is reason to suspect that other elements have also entered into the
composition of the myth. It is well known that an invading race, driving before them the
remnants of a con uered people, are prone to regard these in the course of a few generations
as almost supernatural and as denizens of a sphere more or less infernal. Their reasons for
this are not difficult of comprehension. To begin with, a difference in ceremonial ritual
gives rise to the belief that the inimical race practises magic. The enemy is seldom seen,
and, if perceived, quickly takes cover or "vanishes." The majority of aboriginal
races were often earth- or cave-dwellers, like the Picts of Scotland, and such the originals
of the Xibalbans probably were.
The invading Maya-Kiche, encountering such a folk in
the cavernous recesses of the hill-slopes of Guatemala, would naturally refer them to the
Underworld. The cliff-dwellings of Mexico and Colorado exhibit manifest signs of the
existence of such a cave-dwelling race. In the latter state is the Cliff Palace Caflon, a
huge natural recess, within which a small city was actually built, which still remains in
excellent preservation. In some such semi-subterranean recess, then, may the city of
"Xibalba" have stood.
The Xibalbans
We can see., too, that the
Xibalbans were not merely a plutonic race. Xibalba is not a Hell, a place of punishment for
sin, but a place of the dead, and its inhabitants were scarcely "devils," nor evil
gods. The transcriber of the Popol Vuh says of them: "In the old times they did not
have much power. They were but annoyers and opposers of men, and, in truth, they were not
regarded as gods." The word Xibalba is derived from a root meaning "to fear,"
from which comes the name for a ghost or phantom. Xibalba was thus the "Place of
Phantoms."
The Third Book
The opening of the third book finds the gods
once more deliberating as to the creation of man. Four men are evolved as the result of
these deliberations. These beings were moulded from a paste of yellow and white maize, and
were named Balam-Quitze (Tiger with the Sweet Smile), Balam-Agab (Tiger of the Night),
Mahacutah (The Distinguished Name), and lqi-Balam (Tiger of the Moon).
But the god
Hurakan who had formed them was not overpleased with his handiwork, for these beings were
too much like the gods themselves. The gods once more took counsel, and agreed that man must
be less perfect and possess less knowledge than this new race. He must not become as a god.
So Hurakan breathed a cloud over their eyes in order that they might only see a portion of
the earth, whereas before they had been able to see the whole round sphere of the world.
After this the four men were plunged into a deep sleep, and four women were created, who
were given them as wives. These were Caha-Paluma (Falling Water), Choima (Beautiful Water),
Tzununiha (House of the Water), and Cakixa (Water of Parrots, or Brilliant Water), who were
espoused to the men in the respective order given above.
These eight persons were the
ancestors of the Kiche only, after which were created the forerunners of the other peoples.
At this time there was no sun, and comparative darkness lay over the face of the earth. Men
knew not the art of worship, but blindly lifted their eyes to heaven and prayed the Creator
to send them quiet lives and the light of day. But no sun came, and dispeace entered their
hearts. So they journeyed to a place called Tulan-Zuiva (The Seven Caves)-practically the
same as Chicomoztoc in the Aztec mythand there gods were vouchsafed to them. The names of
these were Tohil, whom Balam-Quitze recelved; Avilix, whom Balam-Agab received; and
Hacavitz, granted to Mahacutah. lqi-Balarn received a god, but as he had no family his
worship and knowledge died out.
The Granting of Fire
Grievously did the
Kiche feel the want of fire in the sunless world they inhabited, but this the god Tohil (The
Rumbler, the Fire-god) quickly provided them with. However, a mighty rain descended and
extinguishcd all the fires in the land. These, however, were always supplied again by Tohil,
who had only to strike his feet together to produce fire. In this figure there is no
difficulty in seeing a fully developed thunder-god.
The Kiche Babel
Tulan-Zuiva was a place or great misfortune to the Kiche, for here the race suffered
alienation in its different branches by reason of a confounding of their speech, which
recalls the story of Babel.
Owing to this the first four men were no longer able to comprehend each other, and
determined to leave the place of their mischance and to seek the leadership of the god Tohil
into another and more fortunate sphere. In this journey they met with innumerable hardships.
Theyn had to cross many lofty mountains, and on one occasion had to make a long
détour across the bed of the ocean, the waters of which were miraculously
divided to permit of their passage. At last they arrived at a mountain which they called
Hacavitz, after one of their deities, and here they remained, for it had been foretold that
here they should see the sun. At last the luminary appeared. Men and beasts went wild with
delight. although his beams were by no means strong, and he appeared more like a reflection
in a mirror than the strong sun of later days whose fiery beams speedily sucked up the blood
of victims on the altar. As he showed his face the three tribal gods of the Kiche were
turned into stone, as were the gods or totems connected with the wild animals. Then arose
the first Kiche town, or permanent dwelling-place.
The Last Days of the First
Men
Time passed, and the first men of the Kiche race grew old. Visions came to them,
in which they were exhorted by the gods to render human sacrifices, and in order to obey the
divine injunctions they raided the neighbouring lands, the folk of which made a spirited
resistance. But in a great battle the Kiche were miraculously assisted by a horde of wasps
and hornets, which flew in the faces of their foes, stinging and blinding them, so that they
could not wield weapon nor see to make any efFectivc resistance. After this battle the
surrounding races became tributary to them.
Death of the First Men
Now the
first men felt that their death-day was nigh, and they called their kin and dependents
around them to hear their dying words. In the grief of their souls they chanted the song
"Kamucu," the song "We see," that they had sung so joyfully when they
had first seen the light of day. Then they parted from their wives and sons one by one. And
of a sudden they were not, and in their place was a great bundle, which was never opened. It
was called the " Majesty Enveloped." So died the first men of the Kiche.
In
this book it is clear that we have to deal with the problem which the origin and creation of
man presented to the Maya-Kiche mind. The several myths connected with it bear a close
resemblance to those of other American peoples. In the mythology of the American Indian it
is rare to find an Adam, a single figure set solitary in a world without companionship of
some sort. Man is almost invariably the child of Mother Earth, and emerges from some cavern
or subterranean country fully grown and fully equipped for the upper earth-life. We find
this type of myth in the m thologies of the Aztecs, Peruvians, Choctaws, Blackfeet Indians,
and those of many other American tribes.
American Migrations
We also find in
the story of the Kiche migration a striking similarity to the migration myths of other
American races. But in the Kiche myth we can trace a definite racial movement from the cold
north to the warm south. The sun is not at first born. There is darkness. When he does
appear he is weak and his beams are dull and watery like those of the luminary in a northern
clime. Again, there are allusions to the crossing of rivers by means of "shining sand
" which covered them, which might reasonably be held to imply the presence upon them of
ice. In this connection we may quote from an Aztec migration myth which appears almost a
parallel to the Kiche story.
"This is the beginning of the record of the coming
of the Mexicans from the place called Aztlan. It is by means of the water that they came
this way, being four tribes, and in coming they rowed in boats. They built their huts on
piles at the place called the grotto of Quincveyan. It is there from which the eight tribes
issued. The first tribe is that of the Huexotzincos., the second the Chalcas, the third the
Xochimilcos, the fourth the Cuitlavacas, the fifth the Mallinalcas, the sixth the
Chichimecas, the seventh the Tepanecas, the eighth the Matlatzincas. It is there where they
were founded in Colhuacan. They were the colonists of it since they landed there, coming
from Aztlan. . . . It is there that they soon afterwards went away from, carrying with them
their god Vitzillopochtli. . . . There the eight tribes opened up our road by
water."
The "Wallum Olum," or painted calendar records, of the
Leni-Lenape Indians contain a similar myth.
"After the flood," says the
story,"the Lenape with the manly turtle beings dwelt close together at the cave house
and dwelling of Talli. . . . They saw that the snake-land was bright and wealthy. Having all
agreed, they went over the water of the frozen sea to possess the land. It was wonderful
when they all went over the smooth deep water of the frozen sea at the gap of the snake sea
in the great ocean."
Do these myths contain any essence of the truth? Do they
refer to an actual migration when the ancestors of certain American tribes crossed the
frozen ocean of the Kamchatka Strait and descended from the sunless north and the boreal
night of these subArctic regions to a more genial clime? Can such a tradition have been
preserved throughout the countless ages which must have passed between the arrival of
proto-Mongolian man in America and the writing or composition of the several legends cited?
Surely not. But may there not have been later migrations from the north? May not hordes of
folk distantly akin to the first Americans have swept across the frozen strait, and within a
few generations have made their way into the warmer regions, as we know the Nahua did? The
Scandinavian vikings who reached north-eastern America in the tenth century found there a
race totally distinct from the Red Man, and more approaching the Esquimaux, whom they
designated Skrellingr, or "Chips," so small and misshapen were they. Such a
description could hardly have been applied to the North American Indian as we know him. From
the legends of the Red race of North America we may infer that they remained for a number of
generations in the Far West of the North American continent before they migrated eastward.
And a guess might be hazarded to the effect that, arriving in America somewhere about the
dawn of the Christian era, they spread slowly in a south-easterly direction, arriving in the
eastern parts of North America about the end of the eleventh century, or even a little
later. This would mean that such a legend as that which we have just perused would only
require to have survived a thousand years, provided the Popol Vuh was first composed
about the eleventh century, as appears probable. But such speculations are somewhat
dangerous in the face of an almost complete lack of evidence, and must be met with the
utmost caution and treated as surmises only.
Cosmogony of the "Popol
Vuh"
We have now completed our brief survey of the mythological portion of the
Popol Vuh, and it will be well at this point to make some inquiries into the origin
and nature of the various gods, heroes, and similar personages who fill its pages. Before
doing so, however, let us glance at the creation-myth which we find detailed in the first
book. We can see by internal evidence that this must be the result of the fusion of more
than one creation-story. We find in the myth that mention is made of a number of beings each
of whom appears to exercise in some manner the functions of a creator or
"moulder." These beings also appear to have similar attributes. There is evidently
here the reconciliation of early rival faiths. We know that this occurred in Peruvian
cosmogony, which is notoriously composite, and many another mythology, European and Asiatic,
exhibits a like phenomenon. Even in the creation-story as given in Genesis we can discover
the fusion of two separate accounts from the allusion to the creative power as both
"Jahveh " and " Elohim," the plural ending of the second name proving
the presence of polytheistic as well as monotheistic conceptions.
Antiquity of the
"Popol Vuh"
These considerations lead to the assumption that the Popol
Vuh is a mythological collection of very considerable antiquity, as the fusion of
religious beliefs is a comparatively slow process. It is, of course, in the absence of other
data, impossible to fix the date of its origin, even approximately. We possess only the one
version of this interesting work, so that we are compelled to confine ourselves to the
consideration of that alone, and are without the assistance which philology would lend us by
a comparison of two versions of different dates.
The Father-Mother Gods
We
discover a pair of dual beings concerned in the Kiche creation. These are Xpiyacoc and
Xmucane, the Father-Mother deities, and are obviously Kiche equivalents to the Mexican
Ometecutli-Omeciuatl, whom we have already noticed (pp. 103-4). The former is the male
fructifier, whilst the name of the latter signifies " Female Vigour." These
deities were probably regarded as hermaphroditic, as numerous North American Indian gods
appear to be, and may be analogous to the "Father Sky" and "Mother Earth
" of so many mythologies.
Gucumatz
We also find Gucumatz concerned in
the Kiche scheme of creation. He was a Maya-Kiche form of the Mexican Quetzalcoatl, or
perhaps the converse was the case. The name signifies, like its Nahua equivalent,
"Serpent with Green Feathers."
Hurakan
Hurakan) the wind-god,
" He who hurls below," whose name perhaps signifies "The One-legged," is
probably the same as the Nahua Tezcatlipoca. It has been suzeested that the word
"hurricane " has been evolved rrom the name of this god, but the derivation seems
rather too fortuitous to be real. Hurakan had the assistance of three sub-gods,
Cakulha-Hurakan (Lightning), Chipi-Cakulha (Lightning-flash), and Raxa-Cakulha (Track of the
Lightning).
Hun-Apu and Xbalanque
Hun-Apu and Xbalanque, the hero-gods,
appear to have the attributes of demi-gods in general. The name Hun-Apu means " Master
" or "Magician," and Xbalanque "Little Tiger." We find many such
figures in American myth, which is rich in hero-gods.
Vukub-Cakix and his
Sons
Vukub-Cakix and his progeny are, of course, earth-giants like the Titans of
Greek mytnology or the Jötuns of Scandinavian story. The removal of the emerald teeth
of Vukub-Cakix and their replacement by grains of maize would seem to be a mythical
interpretation or allegory of the removal of the virgin turf of the earth and its
replacement by maize-seed. Therefore it is possible that Vukub-Cakix is an earth-god, and
not a prehistoric sun-and-moon god, as stated by Dr. Seler.
Metrical Origin of the
"Popol Vuh"
There is reason to believe that the Popol Vuh was
originally a metrical composition. This would assist the hypothesis of its antiquity, on the
ground that it was for generations recited before being reduced to writing. Passages here
and there exhibit a decided metrical tendency, and one undoubtedly applies to a descriptive
dance symbolical of sunrise. It is as follows:
"'Ama x-u ch'ux ri
Vuch?'
'Ve,' x-cha ri mama.
Ta chi xaquinic.
Quate ta chi
gecumarchic.
Cahmul xaquin ri mama.
'Ca xaquin-Vuch,' ca cha vinak
vacamic."
This may be rendered freely:
"'Is the dawn about to
be?'
Yes,' answered the old man.
Then he spread apart his
legs.
Again the darkness appeared.
Four times the old man spread his
legs.
'Now the opossum spreads his legs,' Say the people."
It is
obvious that many of these lines possess the well-known quality of savage dance-poetry,
which displays itself in a rhythm of one long foot followed by two short ones. We know that
the Kiche were very fond of ceremonial dances, and of repeating long chants which they
called nugum tzih, or "garlands of words," and the Popol Vuh, along
with other matter, probably contained many of these.
Pseudo-History of the
Kiche
The fourth book of the Popol Vuh contains the pseudo-history of the
Kiche kings. It is obviously greatly confused, and it would be difficult to say how much of
it originally belonged to the Popol Vuh and how much had been added or invented by
its latest compiler. One cannot discriminate between saga and history, or between monarchs
and gods, the real and the fabulous. Interminable conflicts are the theme of most of the
book, and many migrations are recounted.
Queen Móo
Whilst dealing
with Maya pseudo-history it will be well to glance for a moment at the theories of the late
Augustus Le Plongeon, who lived and carried on excavations in Yucatan for many years. Dr. Le
Plongeon was obsessed with the idea that the ancient Maya spread their civilisation all over
the habitable globe, and that they were the originators of the Egyptian, Palestinian, and
Hindu civilisations, besides many others. He furthermore believed himself to be the true
elucidator of the Maya system of hieroglyphs, which in his estimation were practically
identical with the Egyptian. We will not attempt to refute his theories, as they are based
on ignorance of the laws which govern philology, anthropology, and mythology. But he
possessed a thorough knowledge of the Maya tongue, and his acquaintance with Maya customs
was extensive and peculiar. One of his ideas was that a certain hall among the ruins of
Chichen-Itza had been built b a Queen Móo, a Maya princess who after the tragic fate
of her brother-husband and the catastrophe which ended in the sinking of the continent of
Atlantis fled to Egypt, where she founded the ancient Egyptian civilisation. It would be
easy to refute this theory. But the tale as told by Dr. Le Plongeon possesses a sufficiency
of romantic interest to warrant its being rescued from the little-known volume in which he
published it. [Queen Móo and the Egyptian Sphinx (London, 1896).]
We do not
learn from Dr. Le Plongeon's book by what course of reasoning he came to discover that the
name of his heroine was the rather uneuphonious one of Móo. Probably he arrived at it
by the same process as that by which he discovered that certain Mayan architectural
ornaments were in reality Egyptian letters. But it will be better to let him tell his story
in his own words. It is as follows
The Funeral Chamber
"As we are about
to enter the funeral chamber hallowed by the love of the sister-wife, Queen Móo, the
beauty of the carvings on the zapote beam that forms the lintel of the doorway calls our
attention. Here is represented the antagonism of the brothers Aac and Coh, that led to the
murder ot the latter by the former. Carved on the lintel are the names of these personages,
represented by their totems-a leopard head for Coh, and a boar head as well as a turtle for
Aac, this word meaning both boar and turtle in Maya. Aac is pictured within the disk of the
sun, his protective deity which he worshipped, according to mural inscriptions at Uxmal.
Full of anger he faces his brother. In his right hand there is a badge ornamented with
feathers and flowers. The threatening way in which this is held suggests a concealed weapon.
. . . The face of Coh also expresses anger. With him is the feathered serpent, emblematic of
royalty, thence of the country, more often represented as a winged serpent protecting Coh.
In his left hand he holds his weapon down, whilst his right hand clasps his badge of
authority, with which he covers his breasts as for protection, and demanding the respect due
to his rank. . . .
"Passing between the figures of armed chieftains sculptured
on the iambs of the doorway, and seeming like sentinels guarding the entrance of the funeral
chamber, we notice one wearing a headdress similar to the crown of Lower Egypt, which formed
part of the pshent of the Egyptian monarchs.
The Frescoes
"The frescoes
in the funeral chamber of Prince Coh's Memorial Hall, painted in water-colours taken from
the vegetable kingdom, are divided into a series of tableaux separated by blue lines. The
plinths, the angles of the room, and the edges of the ceiling, being likewise painted blue,
indicate that this was intended for a funeral chamber. . . . The first scene represents
Queen Móo while yet a child. She is seated on the back of a peccary, or American wild
boar, under the royal umbrella of feathers, emblem of royalty in Mayach, as it was in India,
Chaldea, and other places. She is consulting a h-men, or wise man; listening with
profound attention to the decrees of fate as revealed by the cracking of the shell of an
armadillo exposed to a slow fire on a brazier, the condensing on it of the vapour, and the
various tints it assumes. This mode of divination is one of the customs of the Mayas. . .
.
The Soothsayers
"In front of the young Queen Móo, and facing
her, is seated the soothsayer, evidently a priest of high rank, judging from the colours,
blue and yellow, of the feathers of his ceremonial mantle. He reads the decrees of fate on
the snell of the armadillo, and the scroll issuing from his throat says what they are. By
him stands the winged serpent, emblem and protective genius of the Maya Empire. His head is
turned towards the royal banner, which he seems to caress. His satisfaction is reflected in
the mild and pleased expression of his face. Behind the priest, the position of whose hand
is the same as that of Catholic priests in blessing their congregation, and the significance
of which is well known to occultists, are the ladies-inwaiting of the young Queen.
The Royal Bride
"In another tableau we again see Queen Móo, no
longer a child, but a comely young woman. She is not seated under the royal umbrella or
banner, but she is once more in the presence of the h-men, whose face is concealed by
a mask representing an owl's head. She, pretty and coquettish, has many admirers, who vie
with each other for the honour of her hand. In company with one of her wooers she comes to
consult the priest, accompanied by an old lady, her grandmother probably, and her female
attendants. According to custom the old lady is the spokeswoman. She states to the priest
that the young man, he who sits on a low stool between two female attendants desires to
marry the Queen. The priest's attendant, seated also on a stool, back of all, acts as crier,
and repeats in a loud voice the speech of the old lady.
Móo's Refusal
"The young Queen refuses the offer. The refusal is indicated by the direction of the
scroll issuing from her mouth. It is turned backward, instead of forward towards the priest,
as would be the case if she assented to the marriage. The h-men explains that Moo,
being a daughter of the royal family, by law and custom must marry one of her brothers. The
youth listens to the decision with due respect to the priest, as shown by his arm being
placed across his breast, the left hand resting on the right shoulder. He does not accept
the refusal in a meek spirit, however. His clenched fist, his foot raised as in the act of
stamping, betoken anger and disappointment, while the attendant behind him expostulates,
counselling patience and resignation, judging by the position and expression of her lefthand
palm upward.
The Rejected Suitor
"In another tableau we see the same
individual whose offer of marriage was rejected by the young Queen in consultation with a
nubchi, or prophet, a priest whose exalted rank is indicated by his headdress, and the
triple breastplate he wears over his mantle of feathers. The consulter, evidently a person
of importance, has come attended by his hachetail, or confidential friend, who sits behind
him on a cushion. The expression on the face of the said consulter shows that he does not
accept patiently the decrees of fate, although conveyed by the interpreter in as
conciliatory a manner as possible. The adverse decision of the gods is manifested by the
sharp projecting centre part of the scroll, but it is wrapped in words as persuasive and
consoling, preceded by as smooth a preamble as the rich and beautiful Maya language pernrits
and makes easy. His fricrid is addressing the prophet's assistant. Reflecting the thoughts
of his lord, he declares that the nubehi's fine discourse and his pretended reading of the
will of the gods are all nonsense, and exclaims 'Pshaw!' which contemptuous exclamation is
pictured by the yellow scroll, pointed at both ends, escaping from his nose like a sneeze.
The answer of the priest's assistant, evidenced by the gravity of his features, the
assertive position of his hand, and the bluntness of his speech, is evidently 'It is
so!'
Aac's Fierce Wooing
"Her brother Aac is madly in love with
Móo. He is portrayed approaching the interpreter of the will of the gods, divested of
his garments in token of humility in presence of their majesty and of submission to their
decrees. He comes full of arrogance, arrayed in gorgeous attire, and with regal pomp. He
comes not as a suppliant to ask and accept counsel, but haughty, he makes bold to dictate.
He is angered at the refusal of the priest to accede to his demand for his sister
Móo's hand, to whose totem, an armadillo on this occasion, he points imperiously. It
was on an armadillo's shell that the fates wrote her destiny when consulted by the
performance of the Pou ceremony. The yellow flames of wrath darting from all over his
person, the sharp yellow scroll issuing from his mouth, symbolise Aac's feelings. The
pontiff, however, is unmoved by them. In the name of the gods with serene mien he denies the
request of the proud noble man, as his speech indicates. The winged serpent, genius of the
country, that stands erect and ireful by Aac, is also wroth at his pretensions, and shows in
its features and by sending its dart through Aac's royal banner a decided opposition to
them, expressed by the ends of his speech being turned backwards, some of them terminating
abruptly, others in sharp points.
Prince Cob
"Prince Coh sits behind
the priest as one of his attendants. He witnesses the scene, hears the calm negative answer,
sees the anger of his brother and rival, smiles at his impotence, is happy at his
discomfiture. Behind him, however, sits a spy who will repeat his words, report his actions
to his enemy. He listens, he watches. The high-priest himself, Cay, their elder brother,
sees the storm that is brewing behind the dissensions of Coh and Aac. He trembles at the
thought of the misfortunes that will surely befall the dynasty of the Cans, of the ruin and
misery of the country that will certainly follow. Divested of his priestly raiment, he comes
nude and humble as it is proper for men in the presence of the gods, to ask their advice how
best to avoid the impending calamities. The chief of the auspices is in the act of reading
their decrees on the palpitating entrails of a fish. The sad expression on his face, that of
humble resignation on that of the pontiff of deferential astonishment on that of the
assistant, speak of the inevitable misfortunes which are to come in the near future.
"We pass over interesting battle scenes . . . in which the defenders have been
defeated by the Mayas. Coh will return to his queen loaded with spoils that he will lay at
her feet with his glory, which is also hers.
The Murder of Cob
"We next
see him in a terrible altercation with his brother Aac. The figures in that scene are nearly
life size, but so much disfigured and broken as to make it impossible to obtain good
tracings. Coh is portrayed without weapons, his fists clenched, looking menacingly at his
foe, who holds three spears, typical of the three wounds he inflicted in his brother's back
when he killed him treacherously. Coh is now laid out, being prepared for cremation. His
body has been opened at the ribs to extract the viscera and heart, which, after being
charred, are to be preserved in a stone urn with cinnabar, where the writer found them in 18
7 S. His sister-wife, Queen Móo, in sad contemplation of the remain-, of the beloved,
. . . kneels at his feet. . . . The winged serpent, protective genius of the country, is
pictured without a head. The ruler of the country has been slain. He is dead. The people are
without a chief."
The Widowhood of Móo
The widowhood of
Móo is then said to be portrayed in subsequent pictures. Other suitors, among them
Aac, make their proposals to her, but she refuses them all. "Aac's pride being
humiliated, his love turned to hatred. His only wish henceforth was to usurp the supreme
power, to wage war against the friend of his childhood. He made religious disagreement the
pretext. He proclaimed that the worship of the sun was to be superior to that of the winged
serpent, the genius of the country; also to that of the worship of ancestors, typified by
the feathered serpent, with horns and a flame or halo on the head. . . . Prompted by such
evil passions, he put himself at the head of his own vassals, and attacked those who had
remained faithful to Queen Móo and to Prince Coh's memory. At first Moo's adherents
successfully opposed her foes. The contending parties, forgetting in the strife that they
were children of the same soil, blinded by their prejudices, let their passions have the
better of their reason. At last Queen Móo fell a prisoner in the hands of her
enemy.
The Manuscript Troano
Dr. Le Plongeon here assumes that the story is
taken up by the Manuscript Troano. As no one is able to decipher this manuscript completely,
he is pretty safe in nis assertion. Here is what the pintura alluded to says regarding Queen
Móo, according to our author:
"The people of Mayach having been whipped
into submission and cowed., no longer opposing much resistance, the lord seized her by the
hair, and, in common with others, caused her to suffer from blows. This happened on the
ninth day of the tenth month of the year Kan. Being completely routed, she passed to the
opposite sea-coast in the southern parts of the country, which had already suffered much
injury."
Here we shall leave the Queen, and those who have been sufficiently
credulous to create and believe in her and her companions. We do not aver that the
illustrations on the walls of the temple at Chichen do not allude to some such incident, or
series of incidents, as Dr. Le Plongeon describes, but to bestow names upon the dramatis
persone in the face of almost complete inability to read the Maya script and a total dearth
of accompanying historical manuscripts is merely futile, and we must regard Dr. Le
Plongeon's narrative as a quite fanciful rendering of probability. At the same time, the
light which he throws-if some obviously unscientific remarks be deducted-on the customs of
the Maya renders his account of considerable interest, and that must be our excuse for
presenting it here at some length.